GIÁO TRÌNH       PDF       AUDIO       VIDEO       MUSIC       HSK - TOCFL       TỪ ĐIỂN       WEB-SOFT       VIỆT NAM       HÌNH ẢNH       BÀI VIẾT       TẠP CHÍ       VIẾT VĂN      FONT     NGHE      NGỮ PHÁP       KHẨU NGỮ      NGHE NHÌN      VĂN HÓA      LỊCH SỬ     BÁO CHÍ     THƯƠNG MẠI     KINH TẾ     DU LỊCH     DÂN TỘC      KIẾN TRÚC     DỊCH

Wednesday, December 26, 2012

[HSK] DEMO THI THỬ HSK THEO BỘ MỚI 2010 (UPDATING 12.2012)

BẢN DEMO BÀI THI THỬ HSK BỘ MỚI 2010
(thông tin lấy từ trang HSK của HanBan)
Cách làm bài:
+ Làm đúng theo yêu cầu thời gian của từng phần thi, làm hết thời gian thì dừng bút để xem mình đã làm được bao nhiêu, và cố gắng ở những phần khác
+ Làm từ cấp 3 hoặc 4 trở lên để quen với độ khó của bài thi
+ File nén gồm bài thi dạng PDF và file nghe của từng cấp độ, giải nén xong, in bài thi từ file Pdf và bắt đầu làm bài thi.


Saturday, December 1, 2012

[MUSIC-CN] HOA HOÈ NỞ TRÊN NON CAO * 高山槐花开


远方的天 有位姑娘 站在树下 等着槐花儿开放
Trời xanh cao vời vợi nơi xa xăm kia có cô gái đứng dưới tán cây, đợi chờ hoa hoè nở rộ

远方的天 有位姑娘 站在树下 等着槐花儿开放
Trời cao xanh vời vợi xa có cô gái đứng dưới tán cây chờ hoa hoè nở rộ


远方飘来忧伤的歌曲写着谁爱谁的事情 倔强的思念很小心 怕触动了记忆
Từ xa vọng lại bài hát mang nỗi niềm man mác, bài ca như vẽ lên chuyện tình ai đó yêu ai đó, những nỗi nhớ nhung "bướng bỉnh" của tuổi yêu từng chút từng chút một như khơi gợi lại làm cô gái chợt chạnh lòng, cô sợ chính mình khơi lại những ký ức của ngày nào yêu nhau

想为你写首歌曲温暖你冰冷的心 那尘世的爱情 不比槐花动情
Tôi muốn viết dành tặng cho em bài hát này để sưởi ấm trái tim giá lạnh của em - và nhắc em rằng chuyện tình của thế gian lắm lúc không làm em chạnh lòng hay động lòng và rung lên từng cung bậc của tình yêu như khi em đang nhìn hoa hoà nở rộ.


高高山上哟一树哟槐哎 手把栏杆啥 望郎来哟
Trên non cao có cây hoa hoà, tán cây dang rộng như đôi vòng tay mong đón chờ người yêu quay về

娘问女儿呀你望啥子哟 我望槐花啥 几时开哟
Mẹ hỏi con gái - "thế mày đang chờ đợi cái gì" ("mày chờ đợi ai hả") - đâu có - con chỉ chờ hoa hoè nở rộ mà thôi, chả biết khi nào hoa nở
(tiếng Tứ Xuyên Shazi vừa dùng để hỏi cái gì - shenme - vừa dùng để ám chỉ con trai)

(说) 几时开几时开几时开 那颗槐花树儿几时开 高高的山上 有一棵槐花树
(Rap) Khi nào  hoa nở - cây hoa hoe kia khi nào nở hoa đây ? Trên non cao chỉ có cây hoa hoe đó thôi

美丽的姑娘站在槐树下她天天等着盼着想着

Cô gái xinh tươi như hoa đứng dưới tán cây ngày ngày đợi chờ - ngày ngày ngóng trông và ngày ngày nhớ nhung

天天等着盼着想着自己爱的情郎何时才能归

Ngày ngày đợi trông rồi lại nhớ nhung đến người mình yêu khi nào mới quay về bên mình

槐花儿槐花儿你几时开情郎啊情郎啊你何时归

Hoa hoè nở - hoa hoà nở rồi khi nào anh mới về đây hỡi người em yêu - khi nào thì anh về

槐花儿情郎啊槐花儿情郎啊你何时何时归

Hoa hoè nở - người yêu ơi có biết - Hoa hoè nở rồi khi nào người mới về bên em đây.


Yuǎnfāngde tiān yǒu wèi gūniáng zhànzài shùxià děngzhe huáihuār kāifàng
Yuǎnfāngde tiān yǒu wèi gūniáng zhànzài shùxià děngzhe huáihuār kāifàng

Yuǎnfāng piāolái yōushāngde gēqǔ xiězhe shéi ài shéi de shìqíng - juèqiángde sīniàn hěn xiǎoxīn pà chùdòng le jìyì
Xiǎng wèi nǐ xiě shǒu gēqǔ wēnnuǎn nǐ bīnglěngde xīn - nà chénshìde àiqíng bù bǐ huáihuā dòngqíng

Gāogāo shānshàng yō yī shù yō huái āi - shǒu bǎ lángān shá wàng láng lái yō
Niáng wèn nǚ’ér ya - nǐ wàng shá zǐ yō - wǒ wàng huáihuā shá - jǐshí kāi yō

Jǐshí kāi - jǐshí kāi - jǐshí kāi - nà kē huáihuā shù’ér jǐshí kāi - gāogāode shānshàng yǒu yī kē huáihuā shù
Měilìde gūniáng zhànzài huáishù xià - tā tiāntiān děngzhe pànzhe xiǎngzhe
Tiāntiān děngzhe pànzhe xiǎngzhe - zìjǐ àide qíngláng héshí cáinéng guī
Huáihuār huáihuār nǐ jǐshí kāi - qíngláng ā qíngláng ā nǐ héshí guī
Huáihuār qíngláng ā huáihuār qíngláng ā - nǐ héshí héshí guī



Tuesday, October 9, 2012

MỘT SỐ MẪU THƯ XIN VIỆC

(TRÍCH TRONG SỔ TAY TỰ HỌC TIẾNG BÔNG THƯƠNG MẠI TUANTDT - 2003)


应征函

尊敬的...公司人事部经理:
      我叫...,...岁,...市人。以前在...大学...系...专业学习,...年毕业,获得...成绩。
      在...年...月...日《...》报获悉贵公司的招聘广告。... ...
      现附上个人履历表及各个文凭以供考虑
如蒙录取,我一定努力工作,不辜负公司的期望。
                                                                                   (签名)
                                                                                   (日期)   
联络通讯
现在地址:
电话:

NGUỒN GỐC & CÁC BÀI NHẠC TÀI TỬ - CỔ NHẠC

Bắt đầu có thêm dạng entry về Văn hóa VN trong blog của mình
Và đương nhiên bài đầu tiên là về...

NGUỒN GỐC & CÁC BÀI NHẠC TÀI TỬ - CỔ NHẠC
(Sưu tầm từ net thôi... heheh)
Việt Nam từ bao năm qua, do ảnh hưởng lịch sử và chính trị trên từng miền, từng vùng hợp với sinh hoạt đặc thù tại các địa phương, chúng ta đã có được một nền âm nhạc dân tộc vô cùng phong phú.

HƯỚNG DẪN CÀI ĐẶT TIẾNG HOA - BÀN PHÍM TIẾNG HOA CHO MÁY TÍNH WIN XP TIẾNG ANH

Muốn cài đặt cho máy xài hệ điều hành Win Xp bằng tiếng Anh của bạn có font tiếng Hoa

+ Đầu tiên bạn load về 2 file .exe dưới đây về máy tính của bạn để cài đặt font tiếng Hoa chuẩn giản thể & phồn thể cho máy tính của bạn (thích hợp cho Win 98, Me & Xp)
+ Click right mouse vào link bên dưới, chọn Open New Window
+ Chờ vài giây để hiện lên bên trái trang web dòng chữ Click Here For Start Download...
+ Bạn nhấn vào đó để Save as... về máy tính (có thể dùng phần mềm hỗ trợ download để hỗ trợ cho việc loading)

[CLIP] VĂN HÓA (TỨ XUYÊN - TQ - 2009) 文艺演出(中国四川——2009年)

CLIP - BẺ NGƯỜI - NUỐT QUẢ CẦU - NUỐT KIẾM
(峨眉绝技 —— 吞球 —— 吞剑)
Nghe đồn cái nuốt quả cầu lâu lắm rồi người TQ không được coi lại... (cái ông ngồi kế bên nói rứa đó...)

[PIC] SHOW Ở CÔNG VIÊN TỐNG THÀNH (HÀNG CHÂU) - TỐNG THÀNH TÌNH NGÀN NĂM 杭州西湖宋城千古情大型演出

SHOW DIỄN Ở TỐNG THÀNH 宋城夜晚演出Đây là hình chụp trong show diễn nghệ thuật buổi tối ở công viên Tống Thành
Mai mốt giới thiệu công viên và show diễn này...
Đầu tiên vài nét về công viên này

朝代起讫都城今地

朝代起讫都城今地

约前22世纪末-16世纪初 安邑 山西夏县
阳翟 河南禹县
约前17世纪 -11世纪 河南商丘
河南安阳

中外主要节日表

新年元旦[01/01]腊八节[农历十二月初八]

世界湿地日[02/02]国际气象节[02/10]情人节[02/14]
除夕[农历十二月三十]春节[农历正月初一]元宵节[农历正月十五]

100 CHỮ HÁN THƯỜNG SAI 100个常用汉字 没准你经常写错

100个常用汉字 没准你经常写错
  在上海语言文字刊物《咬文嚼字》编辑组公布的“当代汉语出版物中最常见的100个错字别字”,大家测试看看自己能写对多少。多亏现在大家电脑上都有智能拼音输入法,要不然有很多字会写不对的。

注:括号中的汉字是正确的。



MACAU GUIDEBOOK 澳门自助游指南 (2) (2007-2008)

.
CLIP Ở MACAU
Show Cây Cát Tường ở Wynn
Clip 1 - http://www.mediafire.com/download.php?iuinxwjdngj
Clip 2 - http://www.mediafire.com/download.php?orqmyglx4ou

Nhạc nước ở Wynn
Clip 1 - http://www.mediafire.com/download.php?zxulve5amhl
Clip 2 - http://www.mediafire.com/download.php?jjyzwymkcwx
Clip 3 - http://www.mediafire.com/download.php?n2rgozyftyw (Rồng Phú Quý)

Múa hát ngày CN ở DaSanBa
http://www.mediafire.com/download.php?zxulve5amhl

QUAY TRỞ LẠI MACAU

MACAU GUIDEBOOK 澳门自助游指南 (1) (2007-2008)

.
IN MACAU - CỬA KHẨU
Hôm nọ, cách đây vài ngày, khoảng thứ 7 vừa rồi chứ mấy, tớ phải đi Macao để hoàn thành thụ tục nhập cảnh trở lại TQ lần nữa vì chưa đổi được visa.. nên buộc phải ra khỏi TQ rồi quay trở vo..
Có thể về Dziệt nam, no...
Có thể qua HongKong... cũng no.. vì không thể
Quyết định đi Macao làm một cú hốt bạc chơi... (với lại bạn Pooh đã dặn dò trước, nên đi thử, tớ nghĩ nó cũng đẹp và lạ hơn Hongkong, ai dè, đúng thiệt hehehhh)
Hình chụp bằng cellphone nên sáng tối xấu đẹp cũng ráng coi nghen... hết cách... vì tớ chưa có mua digital camera.. ai có đồ xịn... xịn cho tớ xin nhá...hehehhh Sao tớ dễ thương vậy ta.. Xin khôn quá trời...

THẨM QUYẾN GUIDEBOOK 深圳自助游指南 (2009)

Đi tàu điện ngầm ở Quảng Châu đến trạm HuoChe DongZhan 火车东站, vào cổng mua vé đi Thẩm Quyến bằng tàu lửa tốc hành, 75NDT/vé, lên tàu ngồi ngủ nghỉ chừng 50 phút là đến Thẩm Quyến, ra ngay ga LuoHu 罗湖站, chui ra cổng B, sau khi ra cổng B rồi đi về phía tay phải có cổng C đển xuống trạm Metro (tàu điện ngầm) mua vé 5 tệ đến HuaQiaoCheng 华侨城 để đến công viên Trung Hoa Cẩm Tú. Xuống tàu metro, lên cổng D, đi thẳng về phiá trước chừng 50m là đến cổng công viên.

[PIC] SHOW "VŨ KHÚC LONG PHỤNG" 龙凤舞中华 (2009)

* 7g30 (hoặc 8g) tối - Sân khấu Quảng trường Phụng Hoàng 凤凰广场 (nằm ngay trung tâm, giữa 2 công viên)
Đổi vé xem chương trình tại phòng vé đối diện kiểu nhà dân tộc Tân Cương, phía trước toà nhà dân tộc Tạng, bắt đầu đổi vé lúc 6g chiều.
Hàng ghế ngồi tốt nhất có thể nhìn thấy bao quát là hàng 18.
Chương trình biểu diễn Tổng quan văn hóa và đất nước TQ "Long Phụng Vũ Trung Hoa - Vũ khúc Long Phụng" 中国文化历史大型演出 —— 龙凤舞中华”
(Hổng có dịch hết nội dung tiếng Bông đâu nha... ai thích thì đọc tiếng Bông cho vui)

[PIC] SHOW "SẮC MÀU HUYỀN ẢO PHƯƠNG ĐÔNG (2009) 东方霓裳

* 5g chiều - Sân khấu Quảng trường Trung Tâm 中心广场
Chương trình sân khấu hóa trình diễn sắc phục và điệu múa dân tộc "Huyền ảo sắc màu Đông Phương" (民族服饰及舞蹈大型演出 —— 东方霓裳)với 5 chủ đề chính - Phong (Gió phương Bắc) Hoa (Hoa phương Nam) Tuyết (Tuyết Tây vực) Nguyệt (Trăng Giang Nam) & Trung Hoa Cẩm Tú.
Giá vé mua riêng cho chương trình này 30 NDT/người.
Ghế ngồi nhìn sân khấu rõ nhất là hàng 12.

[PIC/MUSIC] ẤN TƯỢNG TÂY HỒ 印象西湖



Bài hát do Kitaro viết nhạc, nghe cực hay... bản full hot nhất hehehhh...
Nghe thử đi nha... Chút rãnh dịch lời việt heheheh


Saturday, October 6, 2012

RỒNG VIỆT NAM

Heheh, entry về văn hóa nha... đụng chuyên ngành 8 của tớ... ok chứ... hehehhh
Cũng rất may là chúng ta đã tìm được một số minh chứng cho cái gọi là Văn hóa Việt ở dưới lòng đất Hoàng Thành, chứ nếu không cả đời này đều bị Trung Quốc nhìn dưới con mắt một mí của nó là ... Đến Việt Nam nhìn cái gì cũng thấy ảnh hưởng một cách nặng nề văn hóa Trung Quốc...

PHONG TỤC ĐÁM CƯỚI TRUYỀN THỐNG NGƯỜI HOA (TQ)

Đây là màn trình diễn gồm 5 soundtrack
1. KangDing QingGe 康定情歌 "Tình ca Khang Định" & QingRen Qiao 情人桥 "Chiếc cầu tình nhân" (Kar Ver. - Nga & Bình hát, Trang & Thoa phụ họa)
2. Soundtrack - Nhạc đám cưới bên đàng gái
3. Shang HuaJiao 上花轿 "Lên Kiệu hoa" (Kar Ver - Bình & Nga hát)
4. Soundtrack - Nhạc đám cưới bên đàng trai
5. Soundtrack - Nhạc Đêm Hoa Chúc
Thông cảm, vì là văn hóa Chi. nên nó đỏ lè như thế đó... coi lòi mắt hay đỏ mắt không liên quan đến tớ nhá... ai biểu coi hehehhh
Link load PPT (PowerPoint) về đám cưới truyền thống của người Hoa nói chung, là slide hỗ trợ cho các em lớp TQ0501 & 0601 trình diễn tại ĐH Kinh Tế...

PHONG TỤC VĂN HOÁ TẾT TRUYỀN THỐNG (TQ)

 Chương trình giới thiệu phong tục văn hoá ngày Tết của Trung Quốc truyền thống.... xưa thiệt là xưa...
(LỚP TQ0601)

* Sắm sửa ngày Tết
Những gì ĂN ĐƯỢC - UỐNG ĐƯỢC - DÙNG ĐƯỢC - XÀI ĐƯỢC đều dùng giấy đỏ có ghi chữ “Nian Gao” 年高 ý nghĩa là chúc cho mọi thứ trong năm mới cái gì cũng nhiều, cũng đầy đủ hơn.

CÂY CỘ & LỄ XÔ CỘ - TẬP TỤC TẾT NGUYÊN TIÊU CỦA NGƯỜI HOA Ở VN

Đây là CÂY CỘ.... ngộ chưa... hehe
Ngạc nhiên chưa... CÂY CỘ... ban đầu đọc tưởng là " CÂY CỌ " .. í í.... ý .. ý... hổng phải.. CÂY CỌ, mà là CÂY CỘ... ủa... đọc nghe sao giống xe cộ quá... mà cũng không phải XE CỘ, chính xác là CÂY CỘ & LỄ XÔ CỘ

Photobucket - Video and Image Hosting

[PIC] NGÔI NHÀ XƯA CỦA NGƯỜI HOA Ở VN

Đây là một kiểu nhà của người Hoa xưa, người ta nói... (chứ không tui nói) hehee.. Phi Thương Bất Phú... nên kiểu nhà này một bên là quầy tạp phô (tạp hóa đó....), bán các thứ linh tinh không biết xưa sao người ta mua vậy trời.. chắc mua cho con nít chơi...

Photobucket - Video and Image Hosting

214 BỘ THỦ TIẾNG HOA

(copy từ internet)

Bộ thủ là một yếu tố quan trọng của Hán tự, giúp việc tra cứu Hán tự tương đối dễ dàng vì nhiều chữ được gom thành nhóm có chung một bộ thủ. Từ đời Hán, Hứa Thận 許慎 phân loại chữ Hán thành 540 nhóm hay còn gọi là 540 bộ. Thí dụ, những chữ 論 , 謂 , 語 đều liên quan tới ngôn ngữ, lời nói, đàm luận v.v... nên được xếp chung vào một bộ, lấy bộ phận 言 (ngôn) làm bộ thủ (cũng gọi là «thiên bàng» 偏旁). Đến đời Minh, Mai Ưng Tộ 梅膺祚 xếp gọn lại còn 214 bộ thủ và được dùng làm tiêu chuẩn cho đến nay. Phần lớn các bộ thủ của 214 bộ đều là chữ tượng hình và hầu như dùng làm bộ phận chỉ ý nghĩa trong các chữ theo cấu tạo hình thanh (hay hài thanh). Mỗi chữ hình thanh gồm bộ phận chỉ ý nghĩa (hay nghĩa phù 義符 ) và bộ phận chỉ âm (hay âm phù 音符 ). Đa số Hán tự là chữ hình thanh, nên tinh thông bộ thủ là một điều kiện thuận lợi tìm hiểu hình-âm-nghĩa của Hán tự. Phần sau đây giải thích ý nghĩa 214 bộ, trình bày như sau:

500 CHỮ HÁN CƠ BẢN

A (3 chữ)

ǎi
<ải/nụy> lùn.
ài
( ) <ái> yêu.
ān
<an> yên ổn.

TỔNG QUAN VỀ CHỮ HÁN

SƠ LƯỢC QUÁ TRÌNH PHÁT TRIỂN
Hán ngữ là một ngôn ngữ thuộc ngữ tộc Hán-Tạng (Sino-Tibetan). Ngữ tộc này còn bao gồm hai nhánh lớn: Tạng-Miến (Tibeto-Burman) và Hán. Ngữ tộc Hán Tạng còn bao gồm các ngôn ngữ Thái và Nê-pal (Nepalese). Còn có một thuyết khác: Hán ngữ là ngôn ngữ độc lập trong đại ngữ tộc Indo-Sinitic. Ngữ tộc này còn bao gồm các ngôn ngữ: Thái, Tây Tạng, Miến Điện (Burmese), Mèo (Miao), Lolo, và các ngôn ngữ nhóm Mon-Khmer.

Tuy Hán ngữ nổi tiếng là một trong các ngôn ngữ cao niên nhất, nhưng chưa ai trả lời được Hán ngữ được bao nhiêu tuổi, vì câu hỏi lớn hơn về nguồn gốc của dân tộc này vẫn chưa giải đáp nổi.


VĂN PHÒNG TỨ BẢO 文房四寶

VĂN PHÒNG TỨ BẢO 文房四寶

Hiện nay computer quả thực là bửu bối vô song, là một công cụ đắc lực của ta trong việc học tập Hán ngữ lẫn thư pháp, nhưng theo truyền thống thì chỉ có bốn bửu bối trong văn phòng (văn phòng tứ bảo)

* Giấy (chỉ ) * Mực (mặc ) * Nghiên (nghiễn ) * Bút (bút )

Giấy cho dân nhà nghề là giấy Tuyên , thường gọi là «xuyến chỉ» (đọc trại của Tuyên chỉ 宣紙), mỏng như giấy quyến vấn thuốc hút, dùng cho cả thư pháp lẫn hội họa, nhưng đắt tiền. Giấy Tuyên có hai loại: sinh chỉ 生紙 (giấy sống, chưa dúng phèn, dùng cho thư pháp) và thục chỉ 熟紙 (giấy chín, đã dúng phèn, dùng cho hội họa). Việc luyện tập tốn rất nhiều giấy, ta nên dùng giấy thường miễn hút mực (như giấy báo) là được.

Mực có hai loại: mực thỏi và mực nước (mặc trấp 墨汁). Mực thỏi có chất keo, loại tốt thường có mùi xạ hương. Mực tốt thì sau khi viết xong, ta bồi tranh chữ không bị nhoè mực. Mực nước (mặc trấp) tiện dụng nhưng không đủ độ sánh, ta cần mài thêm mực thỏi để tăng độ sánh đặc. Cách dùng mực rất quan trọng, tạo ra các hiệu quả khác nhau trên từng chất liệu hay các loại giấy. Trong nghề gọi là mặc pháp 墨法 (phép dùng mực). Mài mực cũng là cách tập cổ tay trước khi cầm bút viết chữ. Nói chung viết chữ trên giấy không hút nước thì mực phải đặc, trên giấy hút nước như giấy tuyên thì mực hơi sánh. Đừng pha mực quá loãng.

Nghiên mực có các kiểu dáng khác nhau, nhưng nguyên tắc là có một độ nghiêng nhỏ để cho mực đọng về một phía. Khi mài mực thì nhỏ một vài giọt mặc trấp vào cho hơi ướt đáy nghiên. Rồi mài thỏi mực theo chiều kim đồng hồ, thỉnh thoảng nhỏ thêm vài giọt mặc trấp. Pha chế vừa đủ cho một lần sử dụng, không nên đổ quá nhiều mặc trấp vào nghiên. Mực dùng không hết sẽ đọng thành vẩy và cặn cáu trên nghiên.

Bút có nhiều loại: tiểu, trung, đại. Lông bút có loại cứng (như lông sói) có loại mềm (như lông thỏ) và có loại pha trộn các loại lông theo một tỉ lệ để thích hợp cho cả vẽ tranh lẫn viết chữ. Khác với cây bút của phương Tây là chủ yếu để viết chữ, mao bút của Trung Quốc có thể vừa viết chữ vừa vẽ tranh. Nói chung viết chữ nên dùng bút lông sói, còn vẽ tranh thì tùy theo trường hợp và tùy theo hiệu quả mong muốn mà ta sử dụng các loại bút khác nhau. Khi luyện thư pháp nên dùng bút cỡ trung để viết chữ Hán trong các ô vuông mỗi cạnh lớn chừng 5 hay 6 cm. Khi bắt đầu luyện tập thì phải đi từ chữ Khải. Không nên bắt đầu tập bằng tiểu khải (chữ Khải nhỏ chừng một phân vuông). Chỉ khi viết chữ to ta mới nghiên cứu được bút pháp và các bút thế. Khi thuần thục thì chữ viết phóng to thu nhỏ đều dễ dàng.

Các bộ phận của bút lông:
* Đào tuyến 陶線: sợi dây nhỏ ở một đầu quản bút, dùng treo bút lên giá bút sau khi sử dụng.
* Bút quản 筆管 (bút can 筆杆): quản bút, bằng trúc.
* Bút hào 筆毫: búp lông, giống búp sen chưa nở.
* Bút căn 筆根: phần búp lông dính với quản bút.
* Bút đỗ 筆肚: bụng búp lông.
* Bút phong 筆鋒 (bút tiêm 筆尖): ngọn bút.
* Bút mạo 筆帽: nắp bút (bằng trúc hoặc nhựa).

Viết xong, ta rửa sạch bút, móc đào tuyến vào một cái giá để ngọn bút quay xuống đất. Không nên dùng bút mạo vì nó dễ làm hư lông bút.

(Copy từ Internet)

TỔNG QUAN VỀ TIẾNG HOA

(copy from internet)

Phát âm Bắc Kinh với phiên âm Pīnyīn

Mỗi chữ Hán (Hán tự 漢 字) được phát ra bằng một âm tiết 音 節 (syllable). Nói đơn giản, âm thanh nổ ra một phát thì kể là một âm tiết. Thí dụ, từ « 漢 語 » (Hán ngữ) gồm hai chữ 漢 và 語 , được phát ra bằng hai âm tiết hàn và yǚ.

Để ghi âm của chữ Hán, người ta dùng hệ thống phiên âm. Có nhiều hệ phiên âm chữ Hán, nhưng hiện nay hệ phiên âm pīnyīn (bính âm 拼 音 ) của Bắc Kinh được xem là tiêu chuẩn. Thí dụ: chữ 漢 được phiên âm là hàn, chữ 語 được phiên âm là yǚ.


Monday, September 10, 2012

FONT CHỮ TIẾNG VIỆT

LINK LOAD FREE FONT TIẾNG VIỆT - MÃ UNICODE

FONT UTM
http://www.mediafire.com/download.php?7oa5gj2osaazbwk

FONT UVN
http://www.mediafire.com/download.php?d5f0dhni056l5q3

FONT VF-FREE
http://www.mediafire.com/download.php?9zj5yf3y3bwbqy3

FILE PDF - MẪU FONT CHỮ UNICODE
http://www.mediafire.com/download.php?18ru711cu298hc4


PHẦN MỀM DÀNH CHO WIN XP (CHINESE & ENGLISH VERSION)

MỘT SỐ CHƯƠNG TRÌNH TIẾNG HOA
(TỐT NHẤT XÀI VỚI WIN XP TIẾNG HOA & ANH)

Đa số đều được thử nghiệm và okie trên Win Xp tiếng Hoa giản thể. Trên Win tiếng Anh cũng có thể good, tùy theo chương trình
Riêng với Win Vista và Win7 thì không chắc lắm
Riêng các file CHM thì chạy ok cho mọi hệ điều hành Win Anh lẫn Hoa, không cần cài đặt, khi mở thì mở full màn hình để dễ sử dụng
Các file đều để dạng nén để upload và down không bị virus và không bị xóa do lỗi báo từ các phần mềm chống virus cài trong máy
(Một số copy từ net / forum & một số phần mềm là của bản thân Tuantdt, nay share với mọi người cho vui)

LƯỢNG TỪ TRONG TIẾNG HOA

DANH LƯỢNG TỪ
把 [bă] (刀子,尺,牙刷,梳子,钥匙,伞,椅子)
杯 [bèi] (水,牛奶,咖啡,茶,酒)
本 [běn] (书,杂志,画报,词典,字典,小说,地图)
册 [cè] (书)
层 [céng] (楼,台阶,奶油,皮儿)


CHỌN LỰA TỪ ĐIỂN KHI HỌC TIẾNG HOA (UPDATING 2012)

Ngoài entry viết về việc chọn lựa từ điển tiếng Hoa từ lâu rồi, nay mới update entry này.
Đầu tiên xác định đối tượng trong entry này là SV học tiếng Hoa ở đại học nha.
Kế đến là... những cuốn từ điển tớ không phân tích trong entry này thì đừng có mua (theo thành kiến của tớ hihih, vì nó hết sức nhảm và không cần thiết)
Tiếp theo là phân tích những thay đổi của thị trường sách từ điển dành cho đối tượng này.
Thị phần sách ở HCMC vẫn nghiêng về 2 tác giả Trương Văn Giới - Lê Khắc Kiều Lục với các tựa sách từ điển bán chạy, nên tớ phân tích thị phần sách này trước

CHỌN LỰA TỪ ĐIỂN KHI HỌC TIẾNG HOA (OLD)

Đây là hình kệ từ điển trong nhà sách Đại Thế Giới

Photobucket

Giới thiệu ưu khuyết điểm của các loại từ điển, ưu tiên những từ điển mà tớ sẽ chọn mua với những tiêu chí của riêng tớ... ai cảm nhận giống vậy thì cảm nhận nghen.


Friday, September 7, 2012

[CLIP] CA KHÚC TRONG HỒNG LÂU MỘNG 1987 红楼梦歌曲集

Mặc dù hổng có coi trọn vẹn được 1 tập của bộ film Hồng Lâu Mộng phiên bản 1987 của TQ nhưng mà sưu tập được mấy clip này, giới thiệu mọi người cùng nghe

红楼梦

[CLIP] TOÀN CẢNH VỀ CUNG ĐẠI MINH 大明宫全景大成片

Trong tất cả các cung điện và kinh đô xưa của TQ, mình thích nhất là Đại Minh Cung thời Võ Tắc Thiên



Đây là 1 cung điện - cũng chính là kinh đô huy hoàng một thời của 1 triều đại đánh dấu 1 bước ngoặt lớn trong lịch sử TQ, và đó cũng chính là 1 tiếc nuối lớn cho lịch sử TQ.